viernes, 21 de diciembre de 2012

"The Lover Compareth his Heart to the Overcharged Gun" de Thomas Wyatt



"The Lover Compareth his Heart to the Overcharged Gun" Thomas Wyatt (1503-1542)


The furious gun in his most raging ire,
When that the bowl is rammed in too,
sore,
And that the flame cannot part from the fire ;
Cracks in sunder, and in the air do roar
The shivered pieces. So doth my desire,
Whose flame increaseth aye from more to more ;
Which to let out, I dare not look, nor speak ;
So inward force my heart doth all to break.



Traducción al español:

El arma furiosa, en su ira más rabiosa,
Cuando la cazoleta se aprieta con demasiado dolor
Y la llama no puede separarse del fuego,
Se hace pedazos en el aire rugen
Los trozos separados. Así es mi deseo,
Cuya llama crece cada vez más,
Y como no me atrevo a mirar ni a hablar para que salga,
Esa fuerza interna hace añicos mi corazón.




En este poema el concepto de yo apasionado como arma tiene connotaciones sexuales volcánicas y furiosas. El arma es un falo; su explosión revela que ha llegado al éxtasis y su energía sexual se asocia con la "ira rabiosa". Pero lo más curioso de estos versos de Wyatt es que la furia del arma se vuelve contra ella misma. "Sobrecargada" (como se refleja en el título del poema), "su llama crece cada vez más" y acaba asemejándose a una "fuerza interna que hace añicos su corazón". 



Bibliografía: 
http://www.luminarium.org/renlit/furiousgun.htm


Gilbert, Sandra M. , Gubar, Susan: La loca del desván: La escritora y la imaginación literaria del siglo XIX. Ediciones Cátedra, Madrid, 1998.

No hay comentarios: